Tag - Learn Thai

Why Learn Thai

National Thai Language Day was established in 1999. The date of July 29 was proposed by Chulangkorn University, because on that day in 1962 King Bhumibol Adulyadej (Rama IX) paid a private visit to the university’s Faculty of Arts. During his visit, he had a meeting with students and faculty to discuss the proper use of Thai words and the preservation of the Thai language.

The use of “rúujàk”

Thai Course: The use of “rúujàk” “rúujàk” means in English “to know or to be familiar with a place or a person” but not “to know information”. Therefore the question “Khun rúujàk villa supermarket mǎy”? means “Are you familiar with Villa Supermarket?” in the sense that whether you know where it is or you have been there before. It is important to differentiate between the verb “rúujàk”(to be familiar with) and “rúu” (to know information) Example: khun rúujàk sathǎanthûut india mǎy? (Are you familiar with the Indian Embassy?) khun rúu mǎy wan jan nâa pen wan yùt? (Do you know that the next Monday is a holiday?)

Learn Thai Proverbs | kwàa thùa jà sùk ngaa kô mây

Learn Thai Proverbs: kwàa thùa jà sùk ngaa kô mây  กว่าถั่วจะสุกงาก็ไหม้ (kwàa thùa jà sùk ngaa kô mây)“The sesame gets burnt by the time the peanuts gets cooked” means “something is accomplished too late.” It is equal to English proverb, advice after mischief is like medicine after death.For example กว่าฝ่ายการตลาดจะคิดนโยบายใหม่ได้ บริษัทก็เสียลูกค้าไปหลายราย Kwàa fàay kaan-ta-làat jà khít na-yoo-baay mày dây, boo-rí-sàt kô siǎ luûk-kháa pay lǎay raayBy the time the marketing department find out a new policy, the company has company has lost many customers.Thai Vocabularyฝ่าย faày departmentการตลาด kaan-ta-làat marketingนโยบาย ná-yoo-baay policyเสีย siǎ loseลูกค้า lûuk-kháa customer 

Learn Thai Proverb: Plaa nâw tua diaw měn tháng khoông

Learn Thai Proverb: Plaa nâw tua diaw měn tháng khoông ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้อง Plaa nâw tua diaw měn tháng khoông (One rotten fish makes the whole catch stink) This Thai proverb means that one person doing wrong can affect reputation of a whole group of people. It can also mean that the person doing wrong can have a negative influence on those aroung him or her, causing then to do wrong as well. Its matching English equivalent is “One rotten apple spoils the whole barrel.” e.g. อย่าคิดว่าทุกคนในบริษัทเป็นเหมือนกันหมดค่ะ ดำเป็นปลาเน่าตัวเดียวเท่านั้น yàa kh́it wâa thúk khon nay boo-ri-sàt pen muan-kan mòt ná Dam pen plaa nâw tua diaw thâw-nán Don’t think everyone in the company is the same. Dam is just a rotten fish. Vocabularyเน่า nâw rottenเหม็น měn stinkทั้ง tháng wholeข้อง khoông fish trapอย่า yàa Don’t (as command)ทุกคน thúk-khon everyoneเหมือนกัน muǎn-kan sameเท่านั้น thâw-nán only  ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้อง เป็นสำนวนสุภาษิตไทยหมายถึงคนเพียงคนเดียวที่ทำสิ่งไม่ดีแล้วทำให้คนทั้งกลุ่มเสียชื่อเสียงไปด้วยหรืออาจหมายถึง คนที่ทำอะไรไม่ดี ทำให้คนอื่นๆในกลุ่มได้รับอิทธิพลที่ไม่ดี แล้วทำผิดตามไปด้วย ตัวอย่าง เช่น อย่าคิดว่าทุกคนในบริษัทเป็นเหมือนกันหมดนะ ดำเป็นปลาเน่าตัวเดียวเท้านั้น สำนวนนี้ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “One rotten apple spoils the whole barrel”

Get an education visa in Thailand ?

How can a Thai language school help you get an education visa in Thailand?Education visas in Thailand are called Non-Immigrant ED visas or as some people call them “student visas” or “ED visas.” These visas are issued to applicants who wish to study, attend seminars, training sessions or work as interns in Thailand. One of the cheapest ways to obtain an ED-Visa is to enroll on a Thai language course. People from all around the world are eligible to sign-up and obtain one. Whether you are currently in Thailand or not, Pro Language School can help you obtain your visa easily. There are only a few requirements for an education visa and you will need to fill out some paperwork. For details please check this link.Pro Language school has branches in Bangkok,...

underground / subway / metro / tube

underground / subway / metro / tube A city’s underground railway/railroad system is usually called the underground (often the Underground) in British English and the subway in North American English. Speakers of British English also use subway for systems in American cities and metro for systems in other European countries. The Metro is the name for the systems in Paris and Washington, D.C. London’s system is often called the Tube.